After the Chatan and Kallah arrive to the Chupa the Rabbi or Cantor sings
מִי אַדיִר עַל הַכֹּל. מִי בָּרוּךְ עַל הַכֹּל. מִי גּדָוֹל עַל הַכֹּל. מִי דּגָוּל
.עַל הַכֹּל. הוּא יבְָרךְֵ אֶת הֶחָתָן ואְֶת הַכּלַּהָ
He who is mighty over all, He who is blessed over all, He who is supreme over all, may He bless the groom and the bride with happiness and joy, peace and prosperity, good health and a long life VENOMAR AMEN!)
(IRUSIN) The Rabbi says the following two Berakhot
:בָּרוּךְ אַתָּה ייְ אֱלֹהֵינוּ מֶלךְֶ הָעוֹלםָ בּוֹראֵ פְּריִ הַגּפֶָן
בָּרוּךְ אַתָּה ייְ אֱלֹהֵינוּ מֶלךְֶ הָעוֹלםָ אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וצְִוּנָוּ
עַל הָעֲריָוֹת. ואְָסַר לנָוּ אֶת הָאֲרוּסוֹת, והְִתִּיר לנָוּ אֶת הַנּשְֹוּאוֹת
לנָוּ, עַל ידְיֵ חפֻּהָ וקְִדּוּשִׁין. בּרָוּךְ אַתָּה ייְ,ָ מְקַדּשֵׁ עַמּוֹ ישְִרֹאֵָל עַל
:ידְיֵ חֻפָּה וקְִדּוּשִׁין
The Rabbi gives the cup of wine to the groom and then the bride’s mother gives it to the bride.
The groom appoints the two witnesses, to the exclusion of any there witnesses, saying to them ATEM TIHIYU EDAI, “You be my witnesses”.
( KIDDUSHIN ) The Rabbi gives the groom the ring and instructs him to look at his bride and repeat after him the following words
:הֲריֵ אַתְּ מְקדֻּשֶֶׁת ליִ, בְּטַבַּעַת זוּ, כּדְתַ משֶׁה ויְשְִֹראֵָל
HARE AT MEKUDESHET LI BETABAAT ZU KEDAT MOSHE VEISRAEL
(Behold, you are consecrated to me with this ring, according to the Law of Moses and Israel)
The groom then places the ring in the bride’s index finger.
Then he says the blessing Shehecheyanu and wears a new Talit.
BARUCH ATA ADO-NAY ELO-HENU MELEKH HAOLAM SHEHECHEYANU VEKIYEMANU VEHIGIANU LAZEMAN HAZEH.
( KETUBAH ) The Rabbi reads the Ketubah
After the Ketubah is read the Rabbi gives it to the Chatan and instructs him to hand it to his wife saying to her:
KABLI ET KETUBATEEKH
The Rabbi says a few words of blessing to the Chatan and Kallah
The Rabbi instructs the Chatan to cover himself and his wife under his Talit. Friends are invited to hold the Talit over their heads as well.
The SHEVA BERACHOT are recited by the Rabbis or by the guests.
:בָּרוּךְ אַתָּה ייְ אֱלֹהֵינוּ מֶלךְֶ הָעוֹלםָ. בּוֹראֵ פְּריִ הַגּפֶָן
:בָּרוּךְ אַתָּה ייְ אֱלֹהֵינוּ מֶלךְֶ הָעוֹלםָ. שֶׁהַכֹּל בָּראָ לכִבְוֹדוֹ
בָּרוּךְ אַתָּה ייְ אֱלֹהֵינוּ מֶלךְֶ הָעוֹלםָ. יוֹצֵר הָאָדםָ:
.בָּרוּךְ אַתָּה ייְ אֱלֹהֵינוּ מֶלךְֶ הָעוֹלםָ. אֲשֶׁר יצַָר אֶת הָאָדםָ בּצְַלמְוֹ
בְּצֶלםֶ דְּמוּת תַּבְניִתוֹ. והְִתְקִין לוֹ מִמֶּנּוּ בִּניְןַ עֲדיֵ עַד. בָּרוּךְ אַתָּה
:ייְ יוֹצֵר הָאָדםָ
שֹוֹשֹ תָּשִֹישֹ ותְָגלֵ הָעֲקָרהָ. בְּקִבּוּץ בָּניֶהָ לתְוֹכהָּ בְּשִֹמְחָה. בָּרוּךְ
:אַתָּה ייְ מְשַֹמֵּחַ צִיּוֹן בְּבָניֶהָ
.שַֹמֵּחַ תְּשַֹמַּח רֵעִים הָאֲהוּבִים. כְּשַֹמֵּחֲךָ יצְִירךְָ בְּגןַ עֵדֶן מִקֶּדֶם
:בָּרוּךְ אַתָּה ייְ מְשַֹמֵּחַ חָתָן וכְלַּהָ
.בָּרוּךְ אַתָּה ייְ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם. אֲשֶׁר בָּרָא שָֹשֹוֹן ושְִֹמְחָה
חָתָן וכְלַּהָ. גּיִלהָ רנִּהָ. דּיִצָה וחְֶדְוהָ. אַהֲבָה ואְַחֲוהָ. ושְָׁלוֹם
.ורְעֵוּת. מְהֵרהָ ייְ אֱלֹהֵינוּ ישִָּׁמַע בְּעָריֵ יהְוּדהָ וּבְחוּצוֹת ירְוּשָׁליָםִ
קוֹל שָֹשֹוֹן וקְוֹל שִֹמְחָה. קוֹל חָתָן וקְוֹל כּלַּהָ. קוֹל מִצְהֲלוֹת
חֲתָניִם מֵחֻפָּתָם וּנעְָריִם מִמִּשְׁתֵּה נגְיִנתָָם. בָּרוּךְ אַתָּה ייְ מְשַֹמֵּחַ
:חָתָן עִם הַכּלַּהָ
The grooms drinks from the wine and gives his wife to drink from the same cup.
The Rabbi pronounces Birkat Cohanim (the priestly blessing). The couple remains covered under the Talit.
וַיְדַבֵּר ה’ אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר: דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו לֵאמֹר: כֹּה תְבָרְכוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אָמוֹר לָהֶם:
יְבָרֶכְךָ ה’ וְיִשְׁמְרֶךָ.
יָאֵר ה’ פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ.
יִשָּׂא ה’ פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם. וְשָׂמוּ אֶת שְׁמִי עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַאֲנִי אֲבָרֲכֵם
IM ESHKACHEKH YERUSHALAIM
A glass cup is placed under the Chatan’s foot. The Rabbi instructs the Chatan to say the following words, in remembrance of Yerushalaim, before breaking the cup.
אִם אֶשְׁכּחֵָךְ ירְוּשָׁליָםִ תִּשְׁכּחַ ימְִיניִ: תִּדְבַּק לְשׁוֹניִ לְחִכּיִ אִם לֹא
:לֹא אַעֲלהֶ אֶת ירְוּשָׁליָםִ עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי
IM ESHKACHECH YERUSHALAIM TISHKACH YEMINI.
TIDBAK LESHONI LECHIKI IM LO EZKEREKHI .
IM LO AALE ET YERUSHALAIM AL ROSH SIMCHATI
. (If I ever forget You, Yerushalaim, let my right hand wither, If I don’t keep Yerushalaim in my memory, at my happiest hour)
The Chatan breaks the glass.
MAZAL TOV!